Les Chroniques de l'Imaginaire

La chasse au Snark (édition bilingue illustrée) - Carroll, Lewis

"Ils le chassèrent avec des dés à coudre / ils le chassèrent avec passion / Ils le poursuivirent avec des fourchettes et de l'espoir / Ils menacèrent sa vie / avec une action de chemin de fer / Ils le charmèrent avec des sourires et du savon."

Dix ans après Alice au Pays des Merveilles, Lewis Carroll renoue avec le non-sens pour conter cette surprenante Chasse au Snark, créature encore plus extraordinaire que l'étrange équipage lancé à sa recherche. Ce poème loufoque et délirant est ici traduit par Jack Roubaud (poète et membre de l'Oulipo). Quel travail de traduire un tel texte ! Le fait d'avoir en regard le texte original et sa transcription en français permet d'en prendre pleinement conscience. Entre autres difficultés, Roubaud a dû, par exemple, transformer les quatrains en sizains.

Inutile de tenter de se faire une représentation mentale du Snark : cette étrange créature échappe à toute description, et Lewis Carroll a même interdit à l'illustrateur de le représenter. J'ignore s'il y a quelque chose de particulier à comprendre dans ce texte, un sens caché qui m'aurait échappé, et à vrai dire, je m'en fiche. J'ai pris beaucoup de plaisir à cette lecture hors-norme qui est une véritable invitation au rêve et stimule l'imaginaire.

Pour information, cette édition est suivie du court texte A travers le Jabberwocky (le Jabberwocky étant la créature que Tim Burton a récemment mise en scène dans son adaptation très personnelle de Alice au Pays des Merveilles).